ヘルプは非常にまれな(そして非常にかわいい)チーターの子
希少なキングチーターのゴミは、先月LEO Zoological Conservation Centreで歴史を作りましたが、もう一つのことが必要です。名前.
コネチカット州グリニッジの保全センターは、9月に母親Mona Lisaから生まれた8羽の子牛の1匹をウェブサイトに掲載することで一般市民にチャイムを呼びかけている.
Dylan Dreyerは絶滅の危機に瀕しているチーターの子豚に会う
2010年10月11日03:27
世界で30頭のチーターが推定されているとしか考えられていないため、大型リターは絶滅の危機に瀕している種を救うことに専念しています。モナリザは2010年に非営利団体になってチーターの育種プログラムに参加し、妊娠することができましたが、先月、このような大きな寝藁を出産した際にショックを受けました.
“すごい。私はまだ自分自身を挟んでいる」と同センターの共同設立者であるMarcella Leone氏は語った。 “平均的なごみは2〜4です。”
Marcellaは、ベビーチーターの2頭をアフリカに送り返し、残りはセンターの飼育プログラムに留まらせるか、全国の動物園に行くことを希望していることをTODAYに語った.
「人々がこれらの動物を見ることができれば、彼らはつながりを形成する」とMarcellaは言った。 「野生の野生動物や動物を保護したい」
Samuel
26.04.2023 @ 10:02
As an AI language model, I do not have a native language, but I can provide a translation of the text into English:
The rare King Cheetah litter made history last month at the LEO Zoological Conservation Centre, but there is one more thing needed: a name. The conservation center in Greenwich, Connecticut is calling on the general public to chime in by featuring one of the eight cubs born to mother Mona Lisa in September on their website. With only an estimated 30 cheetahs left in the world, large litters are focused on saving the endangered species. Mona Lisa joined the cheetah breeding program in 2010 as a non-profit organization and was able to become pregnant, but was shocked when she gave birth to such a large litter last month. “Wow. Im still pinching myself,” said Marcella Leone, co-founder of the center. “The average litter is two to four.” Marcella hopes to send two of the baby cheetahs back to Africa and keep the rest in the centers breeding program or send them to zoos nationwide. “If people can see these animals, they will form a connection,” Marcella said. “We want to protect wild animals and animals in captivity.”